Sujetando una lata de refresco
by Un Juntaletras más in
Others
0
0
19 by August by 2017
Estaba tranquilamente escuchando una canción en YouTube y me ha dado por leer algunos comentarios. Entre los miles que había, uno de los destacados llamó mi atención.
Era sobre un verso de la canción. Uno que decía algo así como "mis manos están frías de sujetar esta lata de soda" (en inglés) y el comentario iba en relación a que no resultaba particularmente bonito y que desentonaba con el resto de la letra, que hablaba de los recuerdos de la infancia. Y después de pensarlo un poco, tiene todo el sentido del mundo.
Dejando a un lado que se trata de una traducción lírica, lo cual es imposible que salga perfecto, no podemos olvidar que un solo verso, cuando es bueno, dice mucho más de lo que se puede leer. En este caso, está evocando un lugar y un momento muy concretos.
Es importante saber que se trata del opening de AnoHana (inciso: ved AnoHana). Con esa información, es relativamente fácil desarrollar el verso.
La voz de la canción está recordando aquel verano en la base secreta, cuando solo eran niños y jugaban alegremente. Sin embargo, toda la alegría se cortó radicalmente en un instante y nada volvió a ser igual. Algunos de esos niños no fueron capaces de superarlo del todo y se quedaron, en cierto modo, atascados en ese trágico momento.
Al detenerse el tiempo, ellos no avanzan, pero el mundo sí. Y todo lo que les rodea les afecta. Que las manos se le enfríen de estar sujetando una lata de refresco es un reflejo perfecto de ese tiempo detenido que sigue avanzando.
Evidentemente, sacado de contexto es un verso que puede significar cualquier cosa o que puede estar completamente vacío. Pero como este no es el caso, solamente hay que pensar un poco en qué quiere decir utilizando esas palabras. Repito: eso en la traducción. Seguramente la letra original sea más descriptiva o intuitiva.
Y sí, es cierto que no suena especialmente poético (aunque tal vez sí en la versión original), pero la poesía no se compone solo con flores, amor y pasión. Os recomiendo que busquéis los poemas que se dedicaron Góngora y Quevedo. No son dos niñatos juntando rimas; son dos de los mejores poetas que ha tenido esta lengua. Y si leéis los versos que se cruzaron (es recomendable tener siempre una guía a mano) vais a flipar con las perlitas que utilizaban estos genios para crear poesía de un nivel elevadísimo.