Vuelvo a hablar de Merlí
by Lady Laura in
Personal
1
2
1 by February by 2019
Como el otro día hice el post así deprisa no me expliqué bien con lo del doblaje. luego leí el comentario de que por mi opinión del doblaje, alguien no se la apuntaba. Jaja, perdonad no recuerdo los nombres porque siempre voy con prisas y lo leo de pasada, pero la serie es tan guay que no quiero que alguien no la vea por eso. Así que os la presentaré un poco...
Es una serie de la televisión de cataluña que va sobre un profe de filosofía y las cosas que pasan en sus clases y en la vida cotidiana.
A mí me interesaba mucho puesto que he estudiado filosofía y en Barcelona y además el asesor de filosofía de la serie es nemrod carrasco, un profe de mi universidad.
El caso es que cuando vivía en Barcelona que es cuando la hacían en la tele, yo no tenía tele y además iba de culo con estudiar a todas horas así que no la he empezado a ver hasta años después, ya de vuelta en valencia, mi ciudad y doblada al castellano, en nerflix.
A mi me resulta rara porque me hubiera gustado más verla en catalán, es cuestión de gustos? No sé, voy a explicarlo. En principio yo sé catalán pero entiendo que si quieren que se vea en más provincias hay que doblarla, entonces , porqué el doblaje me chirria?
Pues algunos personajes los conozco de otras series. Por ejemplo, pol rubio, es kubala o marcos el novio de inés en cuéntame y eugeni es Eugenio también en cuéntame.
Eugeni no se ha doblado a si mismo, creo. No reconozco su voz. La de kubala sí.
Pues aún siendo él mismo, lo veo super artificial cosa que en cuéntame, hablando directamente en castellano no le pasa. Al doblarse es como si leyera. No sé, no lo veo fluido. Y con los otros personajes que no sé si son ellos o no, me pasa igual.
Creo que no se les da bien doblar y entonces queda raro, ahora, se puede ver y la serie es super enriquecedora.
Por otra parte cuando hay canciones son en catalán, y el whatsapp o cuando escriben en la pizarra etc... Es en catalán pero lo subtitulan. Entonces pienso que puestos a subtitular, podían haber subtitulado la serie entera y ya está, total hoy en día a la gente le molan las cosas subtituladas y así los actores sonarían creíbles.
Esta es mi crítica al respecto, explicada en plan ladrillo.
2 COMMENTS